Совет учёных утвердил временные правила перевода учителей на 2026/69 год — Наруамон требует прозрачности

Наруамон (Нaruamol) возглавила обсуждение в совете Г.К.С. и сообщила, что совет одобрил временное применение прежних правил при переводе учителей в первом раунде 2569 года, чтобы обеспечить бесперебойность процесса, — при этом все этапы должны проходить прозрачно.

27 ноября 2568 года министр образования Наруамон Пиньёсинват (นฤมล ภิญโญสินวัฒน์) после заседания Комитета по кадровым вопросам учителей и образовательного персонала (ก.ค.ศ.) заявила, что в результате полевых визитов для сбора проблем и препятствий, анализа полученных исследовательских данных и обсуждений в комитете были разработаны улучшенные критерии и методы управления персоналом учителей и образовательного персонала с целью повышения их эффективности. В частности, обсуждался вопрос переводов — тема, вызывающая большой интерес у учительского сообщества, и важный приоритет для министерства: вернуть учителей в места их родного происхождения, чтобы снизить расходы и повысить моральный дух.

Комитет, проанализировав ситуацию с разных сторон, решил временно приостановить переводы через систему TRS по правилам В 6/2567 и применить на время прежние критерии и процедуру переводов — В 18/2566 — для рассмотрения заявлений на перевод в первом раунде 2569 года. Такое решение принято потому, что офис Г.К.С. и команда разработчиков системы посчитали: до начала периода переводов 1/2569 остаётся чуть больше месяца, и за это время систему TRS нельзя будет довести до полной готовности. Потребуется дополнительное время на доработку, чтобы система работала надёжно и в полном объёме.

Кроме того, новые правила переводов были развиты с учётом большей гибкости: теперь при указании вакансий можно будет указывать до трёх профильных предметов вместо прежнего ограничения «1 предмет — 1 вакансия», что даёт больше возможностей при рассмотрении переводов. Расширены также границы подачи заявок: педагог сможет выбирать любое образовательное учреждение в другом районном управлении в пределах той же провинции. Несмотря на временный возврат к старым критериям, министерство настоятельно потребовало от всех ответственных органов соблюдать принципы прозрачности, справедливости и максимально возможного содействия учителям при подаче заявлений на перевод.

«Путём посещений регионов и слушаний мы лучше поняли контекст учебного процесса, управленческие реалии и реальные потребности учителей. В разных районах различаются ресурсы, окружение и вызовы в сфере образования. Министерство образования стремится продвигать политику, соответствующую реальной работе: мы нацелены сделать систему управления кадровым составом современных, гибкой, повышающей качество жизни и укрепляющей моральный дух сотрудников, чтобы совместно поднять уровень образования страны на устойчивой основе», — подчеркнула министр.

Далее Офис Г.К.С. объявит подробные правила и процедуры, руководящие принципы, требования и условия, составные элементы, показатели и календарь переводов — это будет база для дальнейшей разработки системы TRS. Применение В 18/2566 на раунд 1/2569 направлено на то, чтобы переводы прошли без задержек в период до внедрения третьей фазы TRS и чтобы учителя могли непрерывно подавать заявления на перемещение. Учителя, которые подали заявки на специальные случаи или по служебной необходимости через систему TRS до 1 января 2569 года, будут рассматриваться региональными управлениями образования, Управлением по специальному образованию и другими соответствующими органами в соответствии с правилами В 6/2567 и их изменениями до завершения процедур.

Кроме того, Г.К.С. одобрил проект правил и процедур конкурсного отбора для приёма и назначения в должности государственных служащих — учителей-ассистентов в школах сети Чуллабхон (โรงเรียนวิทยาศาสตร์จุฬาภรณราชวิทยาลัย). Эти правила будут применяться для набора потенциальных учителей-ассистентов, обладающих базовыми знаниями и пониманием специфики образования для учащихся с одарённостью в математике и естественных науках.

Related Post